中文名:接地气
英文名:Down to Earth
拼音:jiē dì qì
正常释义
跟普通人日常生活相关,没什么距离感。
例句1:我家韬韬真是帅到不接地气。
Wuli Taotao is too shuai to jiediqi.

例句2:夏洛为了让刘天王接接内地的地气儿,为其创作了歌曲《咱屯里的人》,请您欣赏。
Wo di lao ga, jiu zu zai jie ge tun~

贵圈释义
虽然我高雅不起来,但我还能俗到极端啊。
例句:[有人@你]Duang~ 睡你麻痹起来嗨! 这个产品为了接地气也是蛮拼的有木有,我的内心几乎是崩溃的,真是醉了有木有 。
Hi, I am telling you nothing but a piece of shit.
相关典故
“接地气”这个词真是被玩坏了,一开始是指一些容易被大众认可、当前就有实际用途和使用场景的产品,这时候各位是站在地上的。现在吧,大概就是一种“屌丝气质”的代名词,甚至要比“屌丝”这个词还要再低一些。低趣味、猥琐、粗鄙,它已经不是在迎合大众审美了,而是在迎合大众审美的最低底限,这不是在接地气,是几乎已经躺在坑里了。
“服务大众的人那么多,我们选择做最 low 的那个。”具备这样牺牲自我、奉献他人的公司真是感人极了。然而“为 low 服务”的人躺在坑里兢兢业业,想当“仙儿”的人把征途摆在大海星辰。
在引领大众审美和迎合大众审美这两件事上,贵圈现在的风气似乎更偏向于后者,一种是因为这样做更安全,因为对自己的创新以及大众的审美的不自信;还有一种就是单纯的懒惰甚至愚蠢,没有创新能力、又没有酷的技术、更没有让它们走入生活的能力,便装作主动选择了接地气,其实是根本就接不着上气。
今天是黑话的第 30 期,我们下周再见,886。
0 条评论
请「登录」后评论